การแปล จุดใหญ่ใจความของมันก็คือ เราต้องจับหลักให้ได้

 


วันนี้เข้าเวรที่ศาลแขวงนนทบุรีแล้วมาต่อกันด้วยการตอบคำถามภาษาอังกฤษค่ะ

This Service Description does not confer on Customer any warranties which are in addition to the warranties provided under the terms of the Agreement.

การแปลนะคะ จุดใหญ่ใจความของมันก็คือ เราต้องจับหลักให้ได้อย่างในประโยคนี้เราต้องจับประธานให้ได้ก่อนนั่นก็คือ This Service Description คือ คำบรรยายหรือพรรณนาบริการ กริยา คือ does not confer 

โดยคำว่า confer นั้นแปลว่า ให้ พอถึงตรงนี้เราต้องพิจารณาหากันนิดนึง อย่างคำว่า "ให้" พี่นุ้ยก็จะไปเล็งหาว่าให้อะไรแก่ใครดังนั้น คำนามที่จะเป็นกรรมในกรณีนี้จะเป็นคำว่า any warranties จนถึงจบ
 
เมื่อเราแปลหลักๆจะได้ใจความว่า คำบรรยายเกี่ยวกับการบริการนี้ไม่ได้ให้การรับประกันใดๆ (ถ้าอยากรู้ว่าเป็นการรับประกันอะไรก็ต้องไปอ่านส่วนขยายหลัง which ต่อ ซึ่งเมื่ออ่านแล้วจะได้ว่า คือการรับประกันใดๆที่นอกเหนือจากการรับประกันซึ่งระบุไว้ภายใต้เงื่อนไขของข้อตกลงนี้ ) 

ส่วน on Customer เมื่อมองดูในบริบทของประโยคมันก็จะแปลว่าไม่ได้ให้การรับประกันใดๆที่อยู่นอกเหนือ...แก่ลูกค้า

เมื่อสรุปจากไทยเป็นไทยง่ายๆอีกทีก็คือลูกค้าจะเรียกร้องการรับประกันใดๆที่อยู่นอกเหนือจากที่ระบุไว้ในสัญญานี้ไม่ได้นะคะ
 
เรียนภาษาอังกฤษกับนุ้ยอิงลิช
www.nuienglish.com/nuienglish



😉 😌 😍 🥰 😘 😗 😙 😚 😋 😛 😝 😜 🤪


ดร.พี่นุ้ย สมิตา หมวดทอง
https://www.nuienglish.com
https://www.facebook.com/nuienglish
อยากเลี้ยงกาแฟพี่นุ้ย https://www.nuienglish.com/coffee
โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษ Nui-English
-อันดับ 2 ของประเทศในการสอบพรี ม.ต้น ขณะเรียนที่สาธิตปทุมวัน
-สอบเข้ามหาวิทยาลัย ขณะเรียนเตรียมอุดมแผนวิทย์-คอม ม.4 GPA 3.94
-อักษร จุฬา เอกอังกฤษ เกียรตินิยมอันดับ 1 สามปีครึ่ง
-ปริญญาโท Speech Communication ทุน ก.พ.
-ปริญญาโท International Boundaries ทุนเชลล์ร่วมกับรัฐบาลอังกฤษ
-ปริญญาเอก Development Management ทุนงบประมาณแผ่นดิน
โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษนุ้ยอิงลิช
โทร 089-8834523, 084-1639722

ความคิดเห็น