เพลงใจหายไปเลย English เวอร์ชั่น
#แปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ
ช่วงนี้กระแสนำเพลงเก่ากลับมาทำใหม่กำลังมาแรงมากๆ
พี่นุ้ยเลยคิดถึงเพลงนี้ซึ่งเป็นเพลงที่ดังมากๆเพลงหนึ่งในอดีตค่ะ
My breath has gone…gone into the air,
floating with the wind to loneliness.
My breath has gone. There is nothing left.
I do not have to wait anymore.
The love eventually disappears.
ยังจำกันได้รึเปล่า นี่คือ
เพลงใจหายไปเลยของวง Mr. Team ค่อนข้างเศร้าหน่อยนะคะทุกคน
รักคนที่เขาไม่ได้รักเราเนี่ย!
ใจหายไปเลย...หายไปในอากาศ
My breath has gone…gone into the
air,
breath = ลมหายใจ
ความรู้สึกเหมือนจะขาดใจ has
gone (ใช้กับประธานเอกพจน์) และ have gone (ใช้กับประธานพหูพจน์) เน้นความหมายว่าไปแล้วไม่กลับมา
ลอยไปเลย เราสามารถใช้พูดถึงการเดินทางได้ด้วย เช่น He has gone to Songkhla. แปลว่าเขาไปและตอนนี้อยู่ที่สงขลา แต่ถ้ากล่าวถึงประสบการณ์จะใช้ has been และ have been เช่น He has been to Songkhla three
times. แปลว่า
ตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน เขาเคยไปสงขลามาแล้วสามครั้ง แต่ตอนนี้กลับมาแล้ว
ไม่ได้อยู่ที่นั่น
ลอยไปกับสายลม
ไปสู่ความเหงา
float หมายถึง ลอย สิ่งที่ลอย
หากใครไปร้านไอศกรีม คงเคยเห็นเมนูไอศกรีมโฟลต (an ice cream float) ไอศกรีมลอยอยู่บนเครื่องดื่ม
ส่วน loneliness หมายถึง ความเหงา
My breath has gone. There is nothing left.
I do not have to wait anymore.
The love eventually disappears.
nothing แปลว่า
ไม่มีอะไรเลย ตรงข้ามกับ everything ทุกสิ่งทุกอย่าง There is nothing
left. ไม่มีอะไรเหลือเลย left นอกจากจะแปลว่า ซ้าย แล้ว
ยังเป็นกริยาช่องที่ 2 และ 3 ของ leave หมายถึง เหลือทิ้งไว้ออกจาก
I do not have to wait anymore. ฉันไม่ต้องรออีกต่อไป
have to หมายถึง จำเป็นต้อง
ส่วน anymore หมายถึง อีกต่อไป
anymore หมายถึง อีกต่อไป เป็น adverb มักใช้ขยายกริยา
ที่เน้นคือมักใช้กับประโยคปฏิเสธ ดังนั้นพอเข้าประโยคแล้วความหมายรวม คือ
ไม่อีกต่อไป
I don’t love you anymore. (ฉันไม่รักเธออีกต่อไป)
I don’t love you anymore = I no
longer love you.
no longer จะแปลว่า
ไม่อีกต่อไป
I don’t have to wait anymore = I no longer have to wait. ฉันไม่ต้องรออีกต่อไป
The love eventually disappears
แปลตรงตัวคือ
ความรักนั้นในท้ายที่สุดก็หายไป eventually มีความหมายเหมือนกับ finally และ at last คือ ท้ายที่สุด ส่วน disappear แปลว่า หายไป มาจาก dis- (ไม่ ออกไป)
+ appear (ปรากฏ)
เพลงนี้เป็นเพลงของความหวัง
การรอคอย และผิดหวังค่ะ
มีคำกล่าวที่กล่าวเอาไว้ว่า
Hope is a good breakfast but a
bad supper.
breakfast หมายถึง อาหารเช้า ส่วน supper หมายถึง
อาหารค่ำหรืออาหารเบาๆในมื้อดึก แปลตรงตัวว่าความหวังเป็นอาหารเช้าที่ดีแต่เป็นอาหารค่ำที่เลว
อีกนัยหนึ่งคือ ความหวังเป็นจุดเริ่มต้นที่ดี แต่เป็นจุดจบที่เลวร้าย
เพราะในตอนต้นชีวิตที่มีหวังทำให้รู้สึกสดชื่น
แต่เมื่อเวลาล่วงเลยไปแล้วยังได้แต่หวังอยู่ก็แสดงว่าสุดท้ายเราไม่สามารถทำให้ความหวังกลายเป็นความจริงได้
เศร้าจริงๆ
ช่วงนี้กระแสนำเพลงเก่ากลับมาทำใหม่กำลังมาแรงมากๆ
พี่นุ้ยเลยคิดถึงเพลงนี้ซึ่งเป็นเพลงที่ดังมากๆเพลงหนึ่งในอดีตค่ะ
My breath has gone…gone into the air,
floating with the wind to loneliness.
My breath has gone. There is nothing left.
I do not have to wait anymore.
The love eventually disappears.
ยังจำกันได้รึเปล่า นี่คือ
เพลงใจหายไปเลยของวง Mr. Team ค่อนข้างเศร้าหน่อยนะคะทุกคน
รักคนที่เขาไม่ได้รักเราเนี่ย!
ใจหายไปเลย...หายไปในอากาศ
My breath has gone…gone into the
air,
breath = ลมหายใจ
ความรู้สึกเหมือนจะขาดใจ has
gone (ใช้กับประธานเอกพจน์) และ have gone (ใช้กับประธานพหูพจน์) เน้นความหมายว่าไปแล้วไม่กลับมา
ลอยไปเลย เราสามารถใช้พูดถึงการเดินทางได้ด้วย เช่น He has gone to Songkhla. แปลว่าเขาไปและตอนนี้อยู่ที่สงขลา แต่ถ้ากล่าวถึงประสบการณ์จะใช้ has been และ have been เช่น He has been to Songkhla three
times. แปลว่า
ตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน เขาเคยไปสงขลามาแล้วสามครั้ง แต่ตอนนี้กลับมาแล้ว
ไม่ได้อยู่ที่นั่น
ลอยไปกับสายลม
ไปสู่ความเหงา
float หมายถึง ลอย สิ่งที่ลอย
หากใครไปร้านไอศกรีม คงเคยเห็นเมนูไอศกรีมโฟลต (an ice cream float) ไอศกรีมลอยอยู่บนเครื่องดื่ม
ส่วน loneliness หมายถึง ความเหงา
My breath has gone. There is nothing left.
I do not have to wait anymore.
The love eventually disappears.
nothing แปลว่า
ไม่มีอะไรเลย ตรงข้ามกับ everything ทุกสิ่งทุกอย่าง There is nothing
left. ไม่มีอะไรเหลือเลย left นอกจากจะแปลว่า ซ้าย แล้ว
ยังเป็นกริยาช่องที่ 2 และ 3 ของ leave หมายถึง เหลือทิ้งไว้ออกจาก
I do not have to wait anymore. ฉันไม่ต้องรออีกต่อไป
have to หมายถึง จำเป็นต้อง
ส่วน anymore หมายถึง อีกต่อไป
anymore หมายถึง อีกต่อไป เป็น adverb มักใช้ขยายกริยา
ที่เน้นคือมักใช้กับประโยคปฏิเสธ ดังนั้นพอเข้าประโยคแล้วความหมายรวม คือ
ไม่อีกต่อไป
I don’t love you anymore. (ฉันไม่รักเธออีกต่อไป)
I don’t love you anymore. (ฉันไม่รักเธออีกต่อไป)
I don’t love you anymore = I no
longer love you.
no longer จะแปลว่า ไม่อีกต่อไป
I don’t have to wait anymore = I no longer have to wait. ฉันไม่ต้องรออีกต่อไป
no longer จะแปลว่า ไม่อีกต่อไป
I don’t have to wait anymore = I no longer have to wait. ฉันไม่ต้องรออีกต่อไป
The love eventually disappears
แปลตรงตัวคือ
ความรักนั้นในท้ายที่สุดก็หายไป eventually มีความหมายเหมือนกับ finally และ at last คือ ท้ายที่สุด ส่วน disappear แปลว่า หายไป มาจาก dis- (ไม่ ออกไป)
+ appear (ปรากฏ)
เพลงนี้เป็นเพลงของความหวัง
การรอคอย และผิดหวังค่ะ
มีคำกล่าวที่กล่าวเอาไว้ว่า
Hope is a good breakfast but a
bad supper.
breakfast หมายถึง อาหารเช้า ส่วน supper หมายถึง
อาหารค่ำหรืออาหารเบาๆในมื้อดึก แปลตรงตัวว่าความหวังเป็นอาหารเช้าที่ดีแต่เป็นอาหารค่ำที่เลว
อีกนัยหนึ่งคือ ความหวังเป็นจุดเริ่มต้นที่ดี แต่เป็นจุดจบที่เลวร้าย
เพราะในตอนต้นชีวิตที่มีหวังทำให้รู้สึกสดชื่น
แต่เมื่อเวลาล่วงเลยไปแล้วยังได้แต่หวังอยู่ก็แสดงว่าสุดท้ายเราไม่สามารถทำให้ความหวังกลายเป็นความจริงได้
เศร้าจริงๆ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น