เพลงเนื้อคู่ English เวอร์ชั่น
#แปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ
ความรักก็อย่างนี้แหละค่ะ
อาจจะเจอคนมากมายแต่ไม่ใช่ซักที ยังไงก็อย่าเพิ่งหมดหวังไปนะคะ พี่บอย พีซเมคเกอร์
เขายังเชื่อเรื่องเนื้อคู่เลยค่ะ เพลงนี้เป็นเพลงสไตล์มันส์ๆ แอบร็อคเล็กๆ
อารมณ์รอคอยเนื้อคู่แบบไม่เศร้าค่ะ
ยังจำกันได้ไหมเอ่ย
ท่อนฮุคเราเริ่มต้นกันแบบนี้
อยากมีคนรัก
คนมีรักมันเป็นแบบไหน คนอย่างฉันมันยังไม่เคยเข้าใจ
พอนึกทำนองออกแล้วนะ
คราวนี้มาสู่เวอร์ชั่น cover ในแบบ English กันบ้าง
I need some love. What is love supposed to be?
Can I rely on the destiny?
I really don’t know.
Does it work? I do not know.
Can someone rescue and heal my soul?
be supposed to
suppose ธรรมดาแปลว่าคิด เหมือน think ค่ะ ดังนั้น จะพูดว่า I think so ก็ใช้ I suppose so. ได้ แปลว่า ฉันคิดเช่นนั้น
suppose ธรรมดาแปลว่าคิด เหมือน think ค่ะ ดังนั้น จะพูดว่า I think so ก็ใช้ I suppose so. ได้ แปลว่า ฉันคิดเช่นนั้น
Do you think that it will rain
today?
Yes, I think so. / I suppose so.
ยังมีการใช้อีกแบบที่เห็นกันบ่อย
คือ be
supposed to แปลว่า
ถูกคิดว่าน่าจะเป็น ควรจะเป็น คล้ายกับกริยาช่วย should หรือต้องเป็นอย่างนี้อย่างนั้นคล้ายกับ must โดยดูจากเหตุการณ์แวดล้อม กฎระเบียบ เวลาใช้ให้บวก กริยาช่องที่ 1
ในรูปพื้นฐาน ไม่ผัน ไม่เติม –s และ –es
ตัวอย่าง
It is supposed to rain
today. ฝนน่าจะตกวันนี้
Students are supposed to study
hard. นักเรียนควรจะต้องเรียนหนัก
คำศัพท์อื่นๆได้แก่
rely on ไว้วางใจ พึ่งพา ไว้วางใจ
พึ่งพาอะไร ใช้กับ on
destiny โชคชะตา พรหมลิขิต
Can I rely on the destiny? ฉันจะไว้วางใจในโชคชะตาได้ไหม
Does it work?
work ไม่ได้แปลว่า ทำงาน นะคะ
แต่หมายถึง ได้ผล (effective) เช่น
เวลาเพื่อนซื้อของใหม่ๆหรือวางแผนทำอะไรใหม่ๆ
แล้วจะถามว่าผลิตภัณฑ์ที่ซื้อมาใช้ดีไหม แผนการได้ผลไหม ก็ให้ใช้คำถามนี้แหละ Does it work?
rescue คือ ช่วยเหลือ
เน้นไปในทางช่วยชีวิต heal คือ รักษาเยียวยา
และ soul คือ จิตวิญญาณ
ต่อกันที่ฮุค 2 เลย
อยากมีคนรัก
คนคนนั้นเข้าอยู่ที่ไหน คนอย่างฉันต้องรออีกนานเท่าไร
I need some love. Where is the one who loves me?
How long do I have to wait and see?
Will I find him/her? Who is he/she?
Please willingly complete the gap within my heart.
แม้ long จะแปลว่า ยาว แต่ How long… ใช้สำหรับการถามช่วงเวลาว่านานเท่าไร ส่วน wait
and see หมายถึง ให้รอคอยดูเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้น
ยังไม่มีอะไรชัดเจนตอนนี้
How long do I have to wait and
see?
ฉันจะต้องรออย่างนี้ต่อไปอีกนานเท่าไร
willingly หมายถึง อย่างเต็มใจ
สมัครใจ ส่วน complete the gap หมายถึง
เติมช่องว่างให้สมบูรณ์ gap คือช่องว่าง
อย่างที่เราๆชอบพูดทับศัพท์ว่ามีแก๊ป คือ รู้สึกว่าช่องว่างในความสัมพันธ์
เป็นต้นค่ะ
Please willingly complete the
gap within my heart. ช่วยเติมช่องว่างในหัวใจของฉันให้เต็มสักที
แล้วพบกับพี่นุ้ยและพี่แก๋มใหม่ใน GMM Grammar นะคะ
I need some love. What is love supposed to be?
Can I rely on the destiny?
I really don’t know.
Does it work? I do not know.
Can someone rescue and heal my soul?
I need some love. Where is the one who loves me?
How long do I have to wait and see?
Will I find him/her? Who is he/she?
Please willingly complete the gap within my heart.
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น