เพลงเล่นของสูง English เวอร์ชั่น
#แปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ
ของสวย ของสูง
พี่นุ้ยนึกถึงเพลงนี้ที่เราจะนำมา cover เป็นภาษาอังกฤษกันให้ร้องกันแบบอินเตอร์ได้ไม่อายใคร
รู้ว่าเสี่ยงแต่คงต้องขอลอง
รู้ว่าเหนื่อยถ้าอยากได้ของที่อยู่สูง
ยังไงจะขอลองดูสักที
รู้ว่าเหนื่อยถ้าอยากได้ของที่อยู่สูง
ยังไงจะขอลองดูสักที
I realize how
much we differ.
You are too
high, but I will not surrender.
No one seems
to believe in me.
Well, the word
“love” is what drives me to climb up high.
เพลงนี้ คือ เล่นของสูง
ซึ่งได้รับการนำมาร้องเพลงโดยนิว จิ๋ว เดอะสตาร์ สองสาวมาในลุคที่สวยล้ำมากๆ
แถมยังจะมีคอนเสิร์ตใหญ่
We belong 2gether. ปลายปีนี้อีกด้วย พี่นุ้ยเลยต้องขอหยิบเพลงของเธอมาแปลกันหน่อย ไปดูคำศัพท์กันเลยค่ะ
We belong 2gether. ปลายปีนี้อีกด้วย พี่นุ้ยเลยต้องขอหยิบเพลงของเธอมาแปลกันหน่อย ไปดูคำศัพท์กันเลยค่ะ
realize หมายถึง ตระหนัก รับรู้ (เวลาขึ้นกราฟฟิกเป็นซับไทเทิลขอให้ขึ้นทั้งประโยค
เช่น I realize how much we differ.)
differ หมายถึง แตกต่าง
surrender หมายถึง ยอมแพ้ I will not surrender. ฉันไม่ยอมแพ้หรอก
well ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า ดี
นะคะ เราสามารถใช้ well เป็นคำอุทานแสดงถึงการยอมรับบางสิ่งบางอย่าง Well, the word “love” is what drives
me to climb up high. คำว่า “รัก” มันสั่งให้ฉันต้องปีนขึ้นไป drive อย่าไปแปลว่า ขับ
เชียวนะในประโยคนี้ เพราะหมายความว่า ผลักดัน กระตุ้น
เข้าท่อนฮุคแล้ว
ได้เกิดมาเจอเธอทั้งที
As I was born to meet you,
As I was born to meet you,
however hard,
I will do my best.
Love is like a risk.
I have a goal that’s fixed, not illusion.
Love is like a risk.
I have a goal that’s fixed, not illusion.
ต้องอธิบายเรื่อง however กันหน่อยนะคะ however มี 2 ความหมายหลักๆ
1.แปลว่า ไม่ว่าจะขนาดไหนก็ตาม เช่น
1.แปลว่า ไม่ว่าจะขนาดไหนก็ตาม เช่น
However hard it is, I will do
best. ไม่ว่าจะยากขนาดไหน
ฉันจะทำให้ดีที่สุด
However hard I try, it never works. ไม่ว่าฉันจะพยายามขนาดไหน ก็ไม่เวิร์คหรือไม่สำเร็จสักที
2. แปลว่า อย่างไรก็ตาม ความหมายขัดแย้งกับประโยคหน้า คล้ายๆกับ but (แต่) นั่นแหละ
Love is like a risk. However, it is the risk I am willing to take.
However hard I try, it never works. ไม่ว่าฉันจะพยายามขนาดไหน ก็ไม่เวิร์คหรือไม่สำเร็จสักที
2. แปลว่า อย่างไรก็ตาม ความหมายขัดแย้งกับประโยคหน้า คล้ายๆกับ but (แต่) นั่นแหละ
Love is like a risk. However, it is the risk I am willing to take.
ความรักคือความเสี่ยง แต่มันก็เป็นความเสี่ยงซึ่งฉันยินดีจะเสี่ยงดู
สิ่งที่พี่นุ้ยชอบอยู่อย่างหนึ่งของเพลงนี้
คือ การสอนให้เรามีเป้าหมายที่แน่นอน หรือ a fixed goal ไม่อยู่กับภาพฝัน
ภาพลวงตา หรือ illusion อันนี้ไม่ใช่แค่เรื่องความรักนะคะ
ยังหมายถึงเรื่องเรียนด้วย ตั้งเป้าไว้แล้วไปให้ถึงนะคะ
และสัปดาห์หน้าพี่นุ้ยจะมาแปลเพลงอะไรนั้นต้องติดตามกันต่อไปค่ะ
I realize how
much we differ.
You are too
high, but I will not surrender.
No one seems
to believe in me.
Well, the word
“love” is what drives me to climb up high
As I was born
to meet you,
however hard,
I will do my best.
Love is like a
risk.
I have a goal that’s fixed, not illusion.
I have a goal that’s fixed, not illusion.
Though it is
too hard, I do not mind.
I had better try and will not let
you leave me. I will be right here.
fall in love with you
I fall for you. Do not blame me, will you?
ตกหลุมรักจริงๆ เพราะรักจริงๆ เธอคงไม่ว่ากัน
I had better try and will not let
you leave me. I will be right here.
fall in love with you
I fall for you. Do not blame me, will you?
ตกหลุมรักจริงๆ เพราะรักจริงๆ เธอคงไม่ว่ากัน
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น